খাতুনে জান্নাত
বুকের উপর উরাল পর্বত
বিস্তৃত আমাজন চোখে
তুমি আর ফিরলে না।
প্রহরের অনন্ত অপেক্ষা দরোজায় করাঘাত করে করে ফিরে যায়।
গলছে মনের মুখ ও মুখোশ
বোধ বধিরতার সংলাপ শেষে
মানুষের মেদ ও মাংস ঝুলে থাকে
বৈদ্যুতিক করাতে কাটা সময় শাখায়
অন্ধকারে বুকপোড়া গন্ধ
জোনাকি ডানায় বুঝি আগুন দিয়েছে কেউ!
বৃক্ষদের আর্তনাদে ঘুমভাঙা দিন
খুঁড়িয়ে খুঁড়িয়ে চলে পথভাঙা পথ ধরে।
কেউ বোঝে না মর্ম, কে যে কি কি বলছে?
তুমি কী করে ফিরবে ও সই
তোমার যে গণধর্ষণ চলছে।
......
Peace O Peace
Khatune Jannat
Ural Mountains on the chest
Wide Amazon eyes
You never came back.
The endless wait of the watch knocked on the door and went back.
The face and mask of the mind are melting
At the end of the dialogue of feeling and deafness
Human fat and flesh are hanging-in the branch of electric sawing time
The smell of heart burning in the dark
Someone set fire to the firefly's wings!
Wake up to the howls of the trees
The day staggered along the broken path.
No one understands the meaning, who is saying what?
How do you come back dear friend?
For you gang rape is going on...
কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাঙলা অনুবাদ করেছেন কবি নিজেই।